• 访问本站请使用主域名:www.bmwy.net
Thread View: [分享]趣味英语大家学
  • debbie258
  • Group: Moderator
  • Honored:
  • Posts: 868
  • Ecoins: 230
  • Integrals: 12960
  • Experience: 18226
  • Strength: 14189
  • Credits: 0
  • Joined: 2006-05-16
  • [分享]趣味英语大家学
I've got that sinking feeling.  

有些人的第六感特别强,每当搭飞机或上高楼大厦时便会有种不安的预感。 若你无故感到不安或不知所措,你可说:I've got that sinking feeling.(我有不安的感觉),意思相近的句子还有:I've got that uneasy feeling. / I've bad feeling.(我有不好的感觉)/ I have a bad vibe.(我有个不好的颤抖)。  
对话  
Noel:Brian, I've got that sinking feeling again.  
Brian:That's the second time this week. What's wrong?  
Noel:I'm not sure but it happens every time you're around.  
Brian:That's unusual, I wonder what it can be?  
Noel:Yeah, I wonder.  
诺尔:布莱恩,我再次有种不安的感觉。  
布莱恩:这已是今周第二次了,有什么不妥?  
诺尔:我不太清楚,但每次当你在附近时都会这样。  
布莱恩:这是不寻常,我不知道是什么回事?  
诺尔:对,我也觉得奇怪。  

隐隐觉得恶事将临或听到恶耗的时候,一颗心直往下沉:这种感觉,英文怎么说呢? 英文称为a / that sinking feeling。但西方人的这种‘下沉感觉’不在心里,似乎是在胃里,所以a / that sinking feeling之后常加in the stomach一词,例如:(1) I got that sinking feeling in my stomach when the doctor said he would like to talk with me about my wife's condition.(听见医生说想跟我谈内子的病况,我一颗心直往下沉)。(2) I opened the letter marked “confidential” with a sinking feeling.(我打开那封标明‘密件’的信,心里忐忑不安)。  

除了胃部可感吉凶,西方人据说连肠子都可以,例如:When the doctor beckoned me into his office, I had a feeling in my guts(或a gut feeling) that there was something seriously wrong with my wife.(医生用手势招呼我进他的办公室时,我直觉上感到妻子身体一定有严重问题)。A gut feeling / instinct. 就是‘无法解释的直觉’。  

西方人甚至连骨头都对吉凶有感应。To know / feel in one's bones. 也是说‘有一种无法解释的直觉’,例如:I feel it in my bones that something disastrous is going to happen.(我直觉上感到大难将临)。  

‘直觉’或‘预感’,英文还可叫hunch,即sixth sense(第六感),例如:I had a hunch.(或My sixth sense told me) that an earthquake would soon hit Tokyo.(我预感东京快将地震)。

评论(10)┆阅读(13)  

论坛评论

Lονe記憶  
03.24 08:15
  
You asked for it.  
如果你是个容易晕车晕船的人,在大风浪的日子最好不要出海,否则‘自讨苦吃’,英文可叫做You asked for it.,之前教过当You deserve it用在负面的情况时,可当成‘你活该’的意思,跟You asked for it.相同,类似的说法还有:Asking for trouble.(找麻烦)╱You have no one to blame but yourself.(你除了自己,也没其它人可怪责了)。  

对话  
Boss:You're fired. Get out.  
Marcus:I don't understand.  
Bill:You asked for it. I can't blame them for doing it.  
Marcus:What do you mean by that?  
Bill:Demanding a 100% pay rise. You're an intern.  
老板:你已被开除,滚出去。  
马卡斯:我不明白。  
比尔:你自讨苦吃。我不怪他们这样做。  
马卡斯:你是什么意思?  
比尔:要求加薪百分之一百。你只是个实习生而已。  

某乙工作还在实习期间,就要求加薪百分之一百,结果被炒鱿鱼,怪不得同事说他咎由自取:You asked for it.

Ask for 是‘要求’,例如to ask for help是‘求助’。To ask for it / trouble. 一般是指所作所为对自己不利,例如:Tom, if you continue to contradict your boss like that, you are asking for it / trouble.(汤姆,你要是继续这样和老板抬杠,是自讨苦吃了)。

自讨苦吃或自作自受的英文说法很多。As you make your bed, so you must lie on/in it.是谚语,make one's bed即起床后整理床铺或睡觉前铺床。‘自己铺,自己躺’,铺得不好自然睡得不舒服,所以to make one's own bed往往有自作自受的意思,例如:You insisted on asking for a pay rise in spite of my advice, remember? You've made your own bed; now you have to lie on it.(你不听我劝告,坚决要求加薪,记得吗?现在你是咎由自取)。

人没有自知之明,像某乙那样,往往会碰壁。自知之明英文叫self-knowledge,例如:A man with no self-knowledge is unlikely to be satisfied with his own lot.(没有自知之明的人,对自己的命运多不满意)。Lot是‘签’;抽签可决定命运,所以命运也叫做lot。我们还可以用上一课谈过的look字说没有自知之明的某乙:Look what a mess you have got yourself into!(看你使自己陷入了怎样的困境!)
Since you have set your mind to passing Cet 46 as soon as  possilble.
Don't let your social life stand in the way of your studies...
學習英語的唯一正軌,不出仿效與熱誦。
仿效即整句的仿效,熱誦則仿效之後必回環練習,必須脫口而出而後已。
2006-5-31 10:06:16
  • [Recommend]
  • yangzhan
  • Group: Admin
  • Posts: 1427
  • Ecoins: 3820.5
  • Integrals: 77392
  • Experience: 143767
  • Strength: 369841
  • Credits: 90
  • Joined: 2003-08-21
请继续……
Never frown,even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile!
2006-5-31 20:15:54
  • [Recommend]
  • starader
  • Group: Member
  • Posts: 109
  • Ecoins: 22
  • Integrals: 375
  • Experience: 1975
  • Strength: 1529
  • Credits: 0
  • Joined: 2006-04-24
不错继续    
支持
顶上去。
我就是我
-人生最大的成就是从失败中站起来,我们最大的敌人不是别人,可能是自己.每天都是新的开始,坚持到底,绝不放弃,直到成功!
www.starmakecn.com
2006-5-31 22:01:49
  • [Recommend]
  • 山那边的海
  • Group: Member
  • Posts: 34
  • Ecoins: 0
  • Integrals: 1820
  • Experience: 1598
  • Strength: 1460
  • Credits: 0
  • Joined: 2006-05-31
还好
2006-6-3 13:41:57
  • [Recommend]
  • debbie258
  • Group: Moderator
  • Honored:
  • Posts: 868
  • Ecoins: 230
  • Integrals: 12960
  • Experience: 18226
  • Strength: 14189
  • Credits: 0
  • Joined: 2006-05-16
(第二课)

How are you feeling?  

问候别人除了用简单的How are you?之外,也可说:How are you feeling?(你觉得怎样呢?)这个feeling(感觉)除了指生理上的感觉,也可指心理上的感觉,譬如探病时或看见朋友心情不好的时候,可以问候他说:How are you feeling?。如果说:You hurt my feelings. 就是‘你伤害我的情感,令我难受’,觉得忧郁不欢,可以说:I'm feeling blue,觉得蛮有趣或有点奇怪,可以说:I'm feeling funny,或者你感觉很好,就是I'm feeling good.。  
对话  
A:Tasha, you still look very pale. How are you feeling?  
B:Better. My fever has broken, but I still feel quite weak.  
A:I hope you get well soon.  
B:I hope so too.  
A:Get back to work.  
甲:德思嘉,你看来面色仍然很苍白,你觉得怎样?  
乙:好了一点,已经退烧,但我仍然觉得有点虚弱。  
甲:希望你快些康复。  
乙:我也希望。  
甲:返回工作岗位吧。  

你病了,人家问你觉得怎样,怎样回答呢?假如你只是有点不舒服,可以说:I don't feel very well. / I don't feel quite right. / I feel a bit under the weather.(我感到有点不舒服)、I'm not feeling myself.(我感到不像自己)、I feel a bit funny.(我感到有点古怪)。Funny一般解作‘有趣的’,但‘有毛病’口语往往称为funny,例如:There is something funny about the computer; I can't move the cursor to where I want.(计算机有些古怪;我没法把光标移到我要的地方)。Under the weather则是成语,但为什么‘在天气下’等于‘不舒服’,至今没有人能够解释。  

假如你感到很不舒服,则可以说:I feel terrible / lousy / rotten / awful.(我感到糟透了)、I feel like hell.(我感到像在地狱那样)、I'm (as) sick as a dog.(我病得像狗一样)。Lousy本义是‘多虱的’,rotten则是‘腐烂的’,但在口语中两字都可解作‘糟透了’,例如:Lousy / Rotten weather, isn't it?(天气劣极了,你说是吗?)(As) Sick as a dog. 也是成语,但狗为什么似乎病得特别厉害,恐怕也没有人知道。  

要说明感到怎样的不舒适,说法就和疾病一样多,难以枚举。最常见的一些情况则是I feel feverish(我感到发烧)/ chilly(浑身寒冷)/ hot and cold(阵冷阵热)/ dizzy(晕眩)/ sick(作呕)、I have a stomachache.(我胃痛 / 腹痛)/ a splitting headache(头痛欲裂)/ a backache(背痛)等。
Since you have set your mind to passing Cet 46 as soon as  possilble.
Don't let your social life stand in the way of your studies...
學習英語的唯一正軌,不出仿效與熱誦。
仿效即整句的仿效,熱誦則仿效之後必回環練習,必須脫口而出而後已。
2006-6-3 16:27:00
  • [Recommend]
  • debbie258
  • Group: Moderator
  • Honored:
  • Posts: 868
  • Ecoins: 230
  • Integrals: 12960
  • Experience: 18226
  • Strength: 14189
  • Credits: 0
  • Joined: 2006-05-16
(第三课)

Look what you have done!  
这一课要教大家一句责备人家的话:Look what you have done!(看你做过些什么!)这是较温和责怪人家的说话,称不上是骂人的话,相近的句子还有:Look what you did ! / This is your fault.(这是你的错)/ This is your doing.(这是你做的好事)。想加强一点语气,不妨加多句:You stupid idiot! Look what you have done!(你这个笨蛋白痴,看你做过些什么!)  

对话  
Mother:I just cleaned the apartment an hour ago. Look what you have done!  
Daughter:Relax! It doesn't look that bad. I've lost something important.  
Mother:I'll help you look. What have you lost?  
Daughter:I've lost my glasses. I can't see them anywhere.  
Mother:You just need eyes in the back of your head.  
Daughter:Thank you!  
母亲:我刚在一小时前才清洁完房间。看你做过什么!  
女儿:放心吧!不是你看得那么糟,我遗失了很重要的东西。  
母亲:我来帮你找,你遗失了什么?  
女儿:我遗失了眼镜,到处都找不到。  
母亲:看来你的后脑需要长对眼睛了。  
女儿:谢谢!  

Look what you have done!是常用语,意思是‘看你干的好事!’或‘看你把事情弄成什么样子!’有不满含义。Look和see都可译作‘看’,这个look可不可以用see取代?答案是‘不可以’。See和look用法颇有不同:see是‘见到’,但未必是故意去看的,例如:I was surprised to see a stranger in my house.(我看见我的房子里有个陌生人,吃了一惊)。Look则是指有意去看,例如:She looked at herself in the mirror.(她临镜自照)。

用祈使句(imperative)叫人看某些东西,只可说look,不可说see。所谓祈使句,即Please come here.(请过来)、Go away.(你走开)之类不用主词 (subject) 的句子。有时,你会见到See this? (= Do you see this) 的说法,但那不是祈使句,而是问句。See what you have done? 即‘你见到自己做了什么吗?’和Look what you have done! 不同。

此外,look字如有受词(object),必须用介系词at 带出;see则可以直接和受词连用,例如:(1) I saw a boy.(我见到一个男孩)。(2) I looked at the boy.(我望着那男孩)。读者也许会问:然则Look what you have done. 一语,为什么不用at带出作受词的名词子句(noun clause) What you have done?原来how、what 和其它who疑问词带出的子句,用在look字之后,at往往会略去,但我们绝对可以说:Look at what you have done!
Since you have set your mind to passing Cet 46 as soon as  possilble.
Don't let your social life stand in the way of your studies...
學習英語的唯一正軌,不出仿效與熱誦。
仿效即整句的仿效,熱誦則仿效之後必回環練習,必須脫口而出而後已。
2006-6-3 16:30:06
  • [Recommend]
  • debbie258
  • Group: Moderator
  • Honored:
  • Posts: 868
  • Ecoins: 230
  • Integrals: 12960
  • Experience: 18226
  • Strength: 14189
  • Credits: 0
  • Joined: 2006-05-16
第四课


今天讲的是:

You must be kidding!  

相信很多人跟我一样对于中文的博大精深,还有文言文的优美而感到非常自豪,但是有些字跟语气用英文来说会更贴切。例如有朋友告诉你:‘嘻,我得了三千万的彩券!’这时候如果你用中文:‘真的吗?’ 如果用英文表达“不可置信”则可以说:"You must be kidding!" ‘你在开玩笑吧!’语气强烈得多。  
对话  
A﹕Here we are. This is where I live.  
B﹕You must be kidding! How can you afford a huge house like this?  
A﹕No. I am serious.  
B﹕I see. You’re renting one of the rooms, right?  
A﹕Right. You got me.  
甲﹕我们到达了。这就是我住的地方。  
乙﹕你一定是开玩笑了!像这种豪宅,你怎么负担得来呀?  
甲﹕不,我是认真的。  
乙﹕我知道了!你租住其中一间房,是不是?  
甲﹕对,你明我的意思了。  

You must be kidding!" ‘你一定是跟我开玩笑吧!’或者你也可以说:"Are you pulling my leg?" ‘你在抽我的后腿吗?’或是"No kidding!" 或是"Are you kidding me?" 都是‘你在跟我开玩笑吗?’你也可以把 "kidding" 改成 "joking",变成 "You must be joking!" 如果以上的字还不能形容你心里的激动,你还可以在后面加一个 "It’s incredible." ‘这是不可思议!’或是 "It’s unbelievable." ‘这是无法置信!’  

Kidding是‘哄骗’或‘开玩笑’。觉得人家说的事难以置信,英文是You’re kidding.、No kidding.、You’ve got to be kidding.、You must be kidding. 等。留意must除了解作‘必须’,例如He must go. 是‘他必须去’,还有‘一定是’的猜测意思,例如:He must be hungry now that he’s gone without food for three days(他三天没有吃东西,一定饿了。)  

Pull somebody’s leg. 本来是指‘拉人的腿使人跌倒’的恶作剧,引伸为‘愚弄某人’。问人家是不是跟你开玩笑,当然也可以说:Are you pulling my leg? 此外还可以说:Are you for real?(你这话当真吗?)No fooling?(不是开玩笑吧?)Really / Truly?(真的吗?)粗俗说法则是:Are you bullshitting me? Bullshit直译是‘牛粪’,一般引申解作‘废话’,例如Don’t give me that bullshit. 即‘不要跟我讲这样的废话’。作动词,bullshit就是‘胡扯’的意思。
Since you have set your mind to passing Cet 46 as soon as  possilble.
Don't let your social life stand in the way of your studies...
學習英語的唯一正軌,不出仿效與熱誦。
仿效即整句的仿效,熱誦則仿效之後必回環練習,必須脫口而出而後已。
2006-6-4 10:09:42
  • [Recommend]
  • debbie258
  • Group: Moderator
  • Honored:
  • Posts: 868
  • Ecoins: 230
  • Integrals: 12960
  • Experience: 18226
  • Strength: 14189
  • Credits: 0
  • Joined: 2006-05-16
第五课
今天讲的是非常有意思的一句话,不知道大家以前有没有听说过:

Raining cats and dogs.  

形容倾盆大雨,英文有句有趣的话:Raining cats and dogs.(直译是下猫下狗)。不同的雨势英语有不同的形容词,例如下大雨可说:It's bucketing down. Bucket解‘桶’,意思就好像一桶桶水掉下来,或者说:It's pouring. 如果下毛毛雨英文叫drizzling,下骤雨叫shower,一点点微雨叫spitting。

对话  
A:Are you ready to go? We should leave soon.  
B:Let me just change. Hold on.  
A:What on earth are you wearing? You look ridiculous.  
B:The observatory said it would be raining cats and dogs this afternoon. I don't want to get wet.  
A:The observatory said that about New York, not here. Look outside, it's a beautiful day.  
甲:你准备好走了吗? 我们该离开了。  
乙:让我换一换衣服,请等一下。  
甲:你干嘛穿得怪怪的? 你的样子好滑稽。  
乙:气象局说下午会下大雨,我不想弄湿。  
甲:气象局是说纽约会下大雨,不是这里。你看看外面,天气多好啊。  

下大雨,英文叫to rain cats and dogs。猫狗和风雨有什么关系呢?这有几个解释。 有人说,古时地方排水系统欠佳,大雨时往往水淹街道,猫狗溺死的不少。水退后,猫狗尸体狼藉,似乎是从天上随雨而下的,所以说to rain cats and dogs。  

也有人说,猫在北欧神话之中能影响天气,而掌管暴风雨的大神欧丁(Odin) 则以狗为伴,所以猫狗会带来风雨。还有人说,希腊文catadupa即‘瀑布’,cats and dogs三字实由此而来云云。无论如何,to rain cats and dogs是成语,必须先猫后狗,有些人初学英文,对成语不熟习,只记得有狗有猫,于是写to rain dogs and cats,那就错了。  

说大雨倾盆,英文还有其它常用语。Torrents原意是‘激流’,常用来比喻大雨:The rain is coming down in torrents.(大雨如注)、What a torrential downpour !(多么大雨 !)。Downpour本身也是指大雨,The fields are flooded by the downpour.即‘大雨淹没了田野’。Pour是‘倒水’,所以It is pouring. 也有‘倾盆大雨’的意思。英文甚至有‘倾桶 (bucket) 大雨’:The rain is coming down in buckets. 或It is bucketing down.  

此外当然还可以用heavy, hard等字形容大雨:It is raining heavily / hard.(下着大雨)、The heavy rain forced me to turn back.(大雨使我不得不折回)。
Since you have set your mind to passing Cet 46 as soon as  possilble.
Don't let your social life stand in the way of your studies...
學習英語的唯一正軌,不出仿效與熱誦。
仿效即整句的仿效,熱誦則仿效之後必回環練習,必須脫口而出而後已。
2006-6-4 18:09:10
  • [Recommend]
  • debbie258
  • Group: Moderator
  • Honored:
  • Posts: 868
  • Ecoins: 230
  • Integrals: 12960
  • Experience: 18226
  • Strength: 14189
  • Credits: 0
  • Joined: 2006-05-16
第六课:今天讲的是一个很常用的一句话。
  
I feel sick.  

"I feel sick."(我觉得不舒服),可能是大朋友和小朋友喜欢用来逃避上班或上学的借口。"I feel sick." 不一定是指真的生病。不论心理或身体上有不舒服的感觉,也可以用的。另外一个说法是 "I don't feel well."(我觉得不太舒服)。  
"Sick" 这个字很简单,通常跟生病有关系,但用在不同地方就有不同意思,例如:"I'm sick of my job."(我非常讨厌自己的工作),"I'm sick and tired of junk mail."(我厌倦那些垃圾电子邮件),又或者朋友对你做了些令你呕心、厌烦、生气的事情,你可对他说 "You make me sick."(你令我感到厌烦)。另一个特殊说法 "I'm going to be sick."意思不是“我将会生病”,而是当你晕车时想要呕吐的意思。  
A:Your face is turning green. Are you ok?  
B:I feel sick. My stomach hurts.  
A:Do you need to take a rest?  
B:Yes, thanks. Let me sit for a while and I'll be fine then.  
A:Is there anything I can do for you?  
B:Yes, please. Could you get me some water?  
甲:你的脸色发青呢!你没事吗?  
乙:我不舒服,我的胃子很痛。  
甲:你需要休息一下吗?  
乙:嗯,谢谢。让我稍坐一会,我就会好一点。  
甲:我有什么可以帮到你?  
乙:有,谢谢。你可以拿点水给我吗?  
我在前面的文章里说过:to be sick有‘作呕’的意思。呕吐往往是因为晕船、晕车、晕机等,英文叫做seasick、carsick、airsick,例如:The airsick passenger vomited up all he had just eaten for lunch.(那晕机的乘客把刚刚吃的午餐都吐出来)。  
说自己想呕吐,英文除了I am/feel sick (to my stomach)或I feel like vomiting等说法,还可说I feel like throwing up和I feel nauseous。Throw up两字合用,可解作‘呕吐’,是通俗的说法;nauseous则是‘作呕的’,动词是nauseate。Nauseating即‘使人作呕’,例如:I found the very sight of her nauseating.(我看见她就作呕)。  
英文说‘呕吐’,还有to barf、to lose one's cookies(失去其小甜饼)等俚俗说法。I think I'm going to barf/lose my cookies即‘我恐怕要呕吐了’。  
晕车、晕船等,除了呕吐,当然会有晕眩感觉,这感觉叫dizziness,形容词是dizzy,例如:Could you stop the car, please? I feel dizzy.(请停下车来好吗?我感到晕眩)。Faint作形容词用,也可解作‘晕眩’,例如:Feeling a little faint, she sat down.(她感到有点晕眩,坐了下来)。但不要用动词faint来说‘感到晕眩’: I fainted是‘我失去知觉晕倒了’。   
见到别人作呕,可以问:Can I get you a glass of water?(给你一杯水好不好?)或Would you like to sit down / lie down? (坐下来╱躺下来好不好)或Do you want to see a doctor?(要找医生吗?)
Since you have set your mind to passing Cet 46 as soon as  possilble.
Don't let your social life stand in the way of your studies...
學習英語的唯一正軌,不出仿效與熱誦。
仿效即整句的仿效,熱誦則仿效之後必回環練習,必須脫口而出而後已。
2006-6-5 8:29:54
  • [Recommend]
  • debbie258
  • Group: Moderator
  • Honored:
  • Posts: 868
  • Ecoins: 230
  • Integrals: 12960
  • Experience: 18226
  • Strength: 14189
  • Credits: 0
  • Joined: 2006-05-16
第七讲

Don't let me down.    
(这首歌也很好听哦)呵呵

以前教过大家I'm counting on you. 和I'm depending on you.(我全靠你),都是在有求于人时非常用得着的恭维话,今天多教一句:Don't let me down.(不要让我失望),别人听到你这么说可能会更加为你尽力去办。Let down是‘令人失望’,例如朋友问你How was the movie?(那出电影如何呢?),如果说:It was a big let down. 就是说‘它太令人失望’的意思。  
对话  
A: How's tomorrow's business presentation going?  
B: Our preparation work is almost done. We'll have a rehearsal tonight after dinner.  
A: Well, I'll look forward to hearing some good results. Don't let me down.  
B: I'll try my best to clinch the deal.  
甲:明天的业务发表会怎样?  
乙:筹备工作已差不多完成,我们在今晚晚饭后会进行彩排。  
甲:好的,我期待听到好消息,不要令我失望。  
乙:我会尽力去取得合同。  

为了宣传公司的产品、服务,公司职员往往要去其它机构或公开场所示范、讲解等, 这英文叫做presentation,例如:The fund house made a presentation of the new investment funds they were launching.(基金公司举行讲座,介绍新创办的投资基金)。  

现在,某乙要为公司争取合同,示范、讲解当然要准备周详。他老板说:Don't let me down.(别使我失望)。Let down 除了解作‘辜负(某人)期望’,还可解作‘使丢脸’或‘破坏(声誉)’,例如:Your misconduct has let down the name of the bank.(你违反职业操守,破坏了银行的声誉)。  

Let someone down的反义词是live up to someone's expectations.(不负某人所望)。 某乙的老板其实可以说:I'm sure you'll live up to my expectations.(我相信你会不负我所望)。这有鼓励的意思,比忧心忡忡的一句Don't let me down. 似乎好一点。Don't let me down. 会加重某乙精神上的压力,对他示范、讲解的表现未必有好处。  

所以,你是某乙的同事,发觉他赴会前精神紧张,就应该设法消除他的焦虑,例如你可以说:You don't need to worry. I'm sure everything will go well as you're well prepared. You'll make a big hit.(你不必担心。你准备得那么好,相信一切都会很顺利。你会赢得观众赞赏)。Make a hit. 是‘博得好评’、‘大获成功’的意思
Since you have set your mind to passing Cet 46 as soon as  possilble.
Don't let your social life stand in the way of your studies...
學習英語的唯一正軌,不出仿效與熱誦。
仿效即整句的仿效,熱誦則仿效之後必回環練習,必須脫口而出而後已。
2006-6-5 8:31:14
  • [Recommend]